وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

For, indeed, you did long for death [in God’s cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes

Arthur John Arberry

You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!

Arabic

وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَیۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ۝١٤٣

Transliteration (2021)

walaqad kuntum tamannawna l-mawta min qabli an talqawhu faqad ra-aytumūhu wa-antum tanẓurūn